No. 15 リジョイス・オール・デイ・ロング
幸いなことよ、喜びの叫びを知る民は。
主よ。彼らは、あなたの御顔の光の中を歩みます。
彼らは、あなたの御名をいつも喜び、あなたの義によって、高く上げられます。
(詩篇 89篇15〜16節)
Blessed are the people who know the joyful sound!
They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
In Your name they rejoice all day long,
And in Your righteousness they are exalted.
(Psalm 89:15-16)
「いつも喜んでいなさい」というテサロニケ人への手紙第一のみことばは
NKJV訳で "Rejoice always"と書かれているので、詩篇89篇のみことばの
「いつも喜び」も"always"が使われているのかと思っていましたが、違いました。
"all day long"と書かれていました。
文字通り「一日中」ということばです。
口語訳聖書では「ひねもす、み名によって喜び」とあります。
国語辞典で「ひねもす」を調べると、「朝から晩まで続くさま」「一日中」
と書かれています。
"always"ということばも「いつも」という意味なのですが、
「常に」「日常的に」というように解釈することもできます。
しかし、"all day long"とは、まさに「朝から晩まで一日中」という意味です。
「彼らは、あなたの御名をいつも喜び・・・」
私も「日常的に」ではなく、「朝から晩まで一日中」主を喜ぶ者に
させていただきたいです!!